We gebruiken technologieën zoals cookies om informatie over je apparaat op te slaan en/of te raadplegen. We doen dit met als doel om de beste ervaring te bieden en om gepersonaliseerde advertenties te tonen. Door in te stemmen met deze technologieën kunnen we gegevens zoals bladeren gedrag of unieke ID's op deze site verwerken. Als je geen toestemming geeft of je toestemming intrekt, kan dit een nadelige invloed hebben op bepaalde functies en mogelijkheden.
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
De technische opslag of toegang is noodzakelijk voor het legitieme doel voorkeuren op te slaan die niet door de abonnee of gebruiker zijn aangevraagd.
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.
De technische opslag of toegang die uitsluitend wordt gebruikt voor anonieme statistische doeleinden. Zonder dagvaarding, vrijwillige naleving door je Internet Dienst Provider, of aanvullende gegevens van een derde partij, kan informatie die alleen voor dit doel wordt opgeslagen of opgehaald gewoonlijk niet worden gebruikt om je te identificeren.
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Het is een feit dat de kerk in de middeleeuwen oosterse wetenschappelijke werken vernietigde of zeer geheim hield omdat ze in tegenspraak waren met het kerkelijk gedachtengoed. Wie “In de naam van de roos” gelezen of gezien heeft, krijgt een aardig beeld van hoe dat ging.
Hoewel de verklaring zoals gegeven niet helemaal volledig is, denk ik toch dat het antwoord A moet zijn: Het Christelijk Europa had er juist alle belang bij om de werken geheim te houden
Hoi, ik denk dat het C moet zijn. Inderdaad had de kerk er geen belang bij maar dat staat er niet, er staat geen belangstelling en de Islamische wereld ging gewoon door in de Me met ontdekken. Terwijl de Europese wereld stil stond. toen de kruisvaarders naar het Ooosten vertrokken, kregen ze dit in de gaten en brachten ze de kennis mee. Dit waren geschriften in een andere taal en deze wereden in het Latijn vertaald in het westen. Er waren niet veel mensen die dit konden.
Ik denk dat het B is. de kruisvaarders waren grotendeels ongeletterde mensen en zagen dus niet de waarde van de Arabische wetenschap, en (ook de beter opgeleide) kruisvaarders zagen ze zichzelf als beter ontwikkeld en beschaafder dan die Arabieren (die houding hebben nog steeds veel mensen t.o.v. ander culturen)
A is volgens mij fout omdat de Arabische wetenschap meer omspande dan alleen het berekenen van gebedstijden en de richting van Mekka, en het christelijke europa wel geïnteresseerd was in de datums van (christelijke)feest dagen (b.v. de berekening van Pasen) en land verdeling en dergelijke
En C dat als er al vertaal centra waren, er van deze centra op zijn minst Arabische spreken en lezende mensen mee gingen om vertaal werk te verrichten
Maar de kruisvaardes brachten toch wel bepaalde kennis mee? Als ze de waarde van de Arabische wetenschap niet zagen, waarom brachten ze bepaalde kennis dan wel mee en andere niet?
antwoord A!!!
Volgens mij staat hieronder het antwoord…. B….
Opkomst van Arabische wetenschap
Het is duidelijk dat door de reizen die de kruisvaarders naar de Arabische wereld maakten de belangstelling voor deze wereld op wetenschappelijk vlak aanwakkerde. Waar voorheen alleen geestelijken naar de Arabische wereld reisden waren er nu ook kruisvaarders en lekenwetenschappers.
In de middeleeuwen was wetenschap een aangelegenheid van de kerk. Alleen priesters kenden Latijn, de taal van de wetenschap. Zo was de bevolking nooit in staat wetenschappelijke boeken te lezen voorzover men kon lezen. Pas na 1300, met het begin van de Renaissance, kwamen er lekenwetenschappers. Dit waren leken die nieuwsgierig waren. Alle reizigers die de buiten-Europese wereld bezochten keken hun ogen uit en deden mondeling of schriftelijk verslag van hun bevindingen (voorbeeld Marco Polo). Maar reizigers die vanuit wetenschappelijke belangstelling reisden waren bijna altijd geestelijken. Toen de lekenwetenschappers in contact kwamen met de Arabische wetenschap konden ze deze gaan vergelijken met de westerse wetenschap zoals de kerk deze beschrijft. De lekenwetenschappers trokken de westerse wetenschap in twijfel en daarmee de kerk. Dit werd in deze tijd als een ernstige zaak beschouwd.
Wellicht dat ik de vraag verkeerd interpreteer, maar mij valt op dat niemand het over Al Andalus heeft. Volgens mij stond in de middeleeuwen zo ongeveer de grootste bibliotheek ter wereld in het moorse Cordoba. Dat kan dan toch ook als een bron van ‘arabische wetenschap’ worden beschouwd? En dan lijkt mij B in ieder geval niet juist: de kennisverspreiding hoefde niet via kruisvaarders te lopen.
Uit diverse artikelen op Internet blijkt dat er in middeleeuws Europa veel belangstelling was voor de Arabische wetenschap. Dit werd gestimuleerd door de kruisvaarders die terug kwamen met teksten en verhalen over in Europa onbekende zaken zoals bijv. de bloedsomloop. Er werden ook vertaalcentra gesticht waar het Arabisch werd vertaald in het in wetenschappelijk Europa gangbare Latijn (o.a. in Toledo).
Tegelijk zijn er verhalen van Europeanen die Arabisch leren om toegang te krijgen tot de Arabische kennis (o.a. Fibonacci).
Dit doet vermoeden dat het knelpunt het vertalen was. Er was wel degelijk belangstelling, maar de vertaalcentra waren niet in staat om alle teksten in het Latijn te vertalen.
Wij denken dat het A b en c is:P
ik zou het niet wetenP:
@ B33r
Teveel beerstuffing in je hoofd misschien. Linkspammen is een beetje flauw!
Vraag 13: Waarom is slechts een klein gedeelte van de middeleeuwse Arabische wetenschap in middeleeuws Europa bekend geworden?
a) Het Christelijke Europa had geen belangstelling voor bijvoorbeeld het berekenen van Islamitische gebedstijden en de richting van Mekka.
b) De kruisvaarders waren onvoldoende getraind om iets van wetenschap te begrijpen.
c) De Europese vertaalcentra waren ver verwijderd van de Arabische wetenschapscentra.
Antwoord c is juist, de Eurpese vertaalcentra waren ver weg van de Arabische wetenschapscentra. De Arabische wetenschap is voornamelijk via teksten in Europa bekend geworden. Nadat een deel van het Iberisch schiereiland en Sicilie in de 12e eeuw werden heroverd van de Arabieren door de Christenen, zijn de daar gevonden wetenschappelijke teksten vertaald naar het Latijn. Doordat deze gebieden ver verwijderd waren van de Islamitische wetenschapscentra in Irak en Iran, waren de beschikbare werken in Spanje en Sicilie niet de meest recente versies. Zo werd het rekenboekje van al-Khwarizmi in het Latijn vertaald, hoewel deze werken in het Oosten allang achterhaald waren. De kruisvaarders hadden geen interesse in wetenschap en waren hiervoor ook niet getraind. En berekeningen van gebedstijden en de richting van Mekka waren helemaal geen centraal thema in de Arabische wetenschappelijke traditie.